1 Samuel 12:24

HOT(i) 24 אך יראו את יהוה ועבדתם אתו באמת בכל לבבכם כי ראו את אשׁר הגדל עמכם׃
Vulgate(i) 24 igitur timete Dominum et servite ei in veritate et ex toto corde vestro vidistis enim magnifica quae in vobis gesserit
Clementine_Vulgate(i) 24 Igitur timete Dominum, et servite ei in veritate, et ex toto corde vestro: vidistis enim magnifica quæ in vobis gesserit.
Wycliffe(i) 24 Therfor drede ye the Lord, and `serue ye hym in treuthe, and of al youre herte; for ye sien tho grete thingis, whiche he `dide in you;
Coverdale(i) 24 Feare ye the LORDE therfore, and serue him faithfully with all yor hert: for ye haue sene, how greate thinges he doth vnto you.
MSTC(i) 24 Only fear you the LORD and serve him truly with all your hearts: for he hath done great things for you.
Matthew(i) 24 Onelye feare you the Lorde and serue hym truly with all your hertes: for se, he hath done great thynges for you.
Great(i) 24 Therfore feare you the Lorde, and serue hym in the trueth, and wyth all youre hertes & consydre howe great thinges he hath done for you.
Geneva(i) 24 Therefore feare you the Lord, and serue him in the trueth with all your hearts, and consider howe great things he hath done for you.
Bishops(i) 24 Therfore feare you the Lorde, & serue him in the trueth, and with all your heartes: & consider howe great thinges he hath done for you
DouayRheims(i) 24 Therefore fear the Lord, and serve him in truth, and with your whole heart, for you have seen the great works which he hath done among you.
KJV(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
KJV_Cambridge(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
Thomson(i) 24 I will indeed serve the Lord, and point out the good and straight way: in addition to this, fear ye the Lord, and serve him with truth, and with your whole heart; for you have seen what great things he hath done with you.
Webster(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
Brenton(i) 24 Only fear the Lord, and serve him in truth and with all your heart, for ye see what great things he has wrought with you.
Brenton_Greek(i) 24 πλὴν φοβεῖσθε τὸν Κύριον, καὶ δουλεύσατε αὐτῷ ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν, ὅτι ἴδετε ἃ ἐμεγάλυνε μεθʼ ὑμῶν.
Leeser(i) 24 Only fear the Lord, and serve him in truth with all your heart; for see what great things he hath done with you.
YLT(i) 24 only, fear ye Jehovah, and ye have served Him in truth with all your heart, for see that which He hath made great with you;
JuliaSmith(i) 24 But fear ye Jehovah, and serve him in truth with all your heart: for see what he magnified with you.
Darby(i) 24 Only, fear Jehovah, and serve him in truth, with all your heart; for see how great things he has done for you.
ERV(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
ASV(i) 24 Only fear Jehovah, and serve him in truth with all your heart; for consider how great things he hath done for you.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart; for consider how great things He hath done for you.
Rotherham(i) 24 Only, revere Yahweh, and serve him in truth, with all your heart,––for see, what great things he hath done with you.
CLV(i) 24 only, fear you Yahweh, and you have served Him in truth with all your heart, for see that which He has made great with you;"
BBE(i) 24 Only go in the fear of the Lord, and be his true servants with all your heart, keeping in mind what great things he has done for you.
MKJV(i) 24 Only fear Jehovah, and serve Him in truth with all your heart. For consider what great things He has done for you.
LITV(i) 24 Only fear Jehovah and serve Him in truth with all your heart, for see that He has done great things for you.
ECB(i) 24 only, awe Yah Veh and serve him in truth with all your heart: for see how he greatens you.
ACV(i) 24 Only fear LORD, and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done for you.
WEB(i) 24 Only fear Yahweh, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
NHEB(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
AKJV(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
KJ2000(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart; for consider what great things he has done for you.
UKJV(i) 24 Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he has done for you.
TKJU(i) 24 Only fear the LORD, and serve Him in truth with all your heart: For consider what great things He has done for you.
EJ2000(i) 24 Only fear the LORD and serve him in truth with all your heart, for consider what great things he has done with you.
CAB(i) 24 Only fear the Lord, and serve Him in truth and with all your heart, for you see what great things He has done for you.
LXX2012(i) 24 Only fear the Lord, and serve him in truth and with all your heart, for you⌃ see what great things he has wrought with you.
NSB(i) 24 »Reverence Jehovah and serve him in truth with all your heart. Remember the great things he has done for you.
ISV(i) 24 Only, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Indeed, consider what great things he has done for you.
LEB(i) 24 Only fear Yahweh and serve him faithfully with all of your heart. For consider what great things he has done for you.*
BSB(i) 24 Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
MSB(i) 24 Above all, fear the LORD and serve Him faithfully with all your heart; consider what great things He has done for you.
MLV(i) 24 Only fear Jehovah and serve him in truth with all your* heart, for consider what great things he has done for you*.
VIN(i) 24 Only, fear the LORD and serve him faithfully with all your heart. Indeed, consider what great things he has done for you.
Luther1545(i) 24 Fürchtet nur den HERRN und dienet ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen, wie große Dinge er mit euch tut.
Luther1912(i) 24 Fürchtet nur den HERRN und dient ihm treulich von ganzem Herzen; denn ihr habt gesehen wie große Dinge er an euch tut.
ELB1871(i) 24 Nur fürchtet Jehova, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
ELB1905(i) 24 Nur fürchtet Jahwe, und dienet ihm in Wahrheit mit eurem ganzen Herzen; denn sehet, welch große Dinge er an euch getan hat!
DSV(i) 24 Vreest slechts den HEERE, en dient Hem trouwelijk met uw ganse hart; want ziet, hoe grote dingen Hij bij ulieden gedaan heeft!
Giguet(i) 24 Mais craignez le Seigneur, servez-le dans la vérité et de tout votre coeur, puisque vous avez vu les grandes choses qu’il a faites parmi vous.
DarbyFR(i) 24 Seulement, craignez l'Éternel, et servez-le en vérité, de tout votre coeur; car voyez quelles grandes choses il a faites pour vous.
Martin(i) 24 Seulement craignez l'Eternel, et servez-le en vérité, de tout votre coeur; car vous avez vu les choses magnifiques qu'il a faites pour vous.
Segond(i) 24 Craignez seulement l'Eternel, et servez-le fidèlement de tout votre coeur; car voyez quelle puissance il déploie parmi vous.
SE(i) 24 Solamente temed al SEÑOR, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
ReinaValera(i) 24 Solamente temed á Jehová, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
JBS(i) 24 Solamente temed al SEÑOR, y servidle de verdad con todo vuestro corazón, porque considerad cuán grandes cosas ha hecho con vosotros.
Albanian(i) 24 Vetëm kini frikë nga Zoti dhe i shërbeni besnikërisht me gjithë zemër; mbani parasysh gjërat e mëdha që ka bërë për ju.
RST(i) 24 только бойтесь Господа и служите Ему истинно, от всего сердца вашего, ибо вы видели, какие великие дела Он сделал с вами;
Arabic(i) 24 انما اتقوا الرب واعبدوه بالامانة من كل قلوبكم بل انظروا فعله الذي عظّمه معكم.
Bulgarian(i) 24 Само се бойте от ГОСПОДА и Му служете в истина с цялото си сърце, защото видяхте какви велики неща е извършил Той за вас.
Croatian(i) 24 Samo se bojte Jahve i njemu iskreno služite svim svojim srcem; jer, pogledajte kako se velikim očitovao među vama.
BKR(i) 24 A však bojte se Hospodina a služte jemu v pravdě celým srdcem svým; nebo vidíte, jak veliké věci učinil s vámi.
Danish(i) 24 Frygter ikkun HERREN og tjener ham i Sandhed af eders ganske Hjerte; thi ser, hvor store Ting han gør imod eder.
CUV(i) 24 只 要 你 們 敬 畏 耶 和 華 , 誠 誠 實 實 地 盡 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 們 所 行 的 事 何 等 大 。
CUVS(i) 24 只 要 你 们 敬 畏 耶 和 华 , 诚 诚 实 实 地 尽 心 事 奉 他 , 想 念 他 向 你 们 所 行 的 事 何 等 大 。
Esperanto(i) 24 Nur timu la Eternulon kaj servu al Li fidele per via tuta koro, cxar vi vidas, kion grandan Li faris al vi.
Finnish(i) 24 Ainoastansa peljätkäät Herraa ja palvelkaat häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne; sillä katsokaat, kuinka suuria tekoja hän tekee teidän kanssanne.
FinnishPR(i) 24 Peljätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt.
Haitian(i) 24 Gen krentif pou Seyè a. Sèvi l' tout bon ak tout kè nou. Chonje tout bèl bagay sa yo li fè pou nou!
Hungarian(i) 24 Csak féljétek az Urat, és szolgáljatok néki hûségesen, teljes szívetekbõl; mert látjátok; mily nagy dolgot cselekedett veletek.
Indonesian(i) 24 Hormatilah TUHAN dan mengabdilah kepada-Nya dengan setia dan dengan sepenuh hatimu. Ingatlah akan perbuatan-perbuatan besar yang telah dilakukan-Nya bagimu.
Italian(i) 24 Sol temete il Signore, e servitegli in verità, con tutto il cuor vostro; perciocchè, guardate le gran cose ch’egli ha operate inverso voi.
ItalianRiveduta(i) 24 Solo temete l’Eterno, e servitelo fedelmente, con tutto il cuor vostro; poiché mirate le cose grandi ch’egli ha fatte per voi!
Korean(i) 24 너희는 여호와께서 너희를 위하여 행하신 그 큰 일을 생각하여 오직 그를 경외하며 너희의 마음을 다하여 진실히 섬기라 !
Lithuanian(i) 24 Tik bijokite Viešpaties ir Jam ištikimai tarnaukite visa savo širdimi. Jūs matėte, kokių didelių dalykų Jis padarė dėl jūsų.
PBG(i) 24 Jedno się bójcie Pana, a służcie mu w prawdzie ze wszystkiego serca waszego, a to upatrujcie, jako wielmożnie poczynał z wami.
Portuguese(i) 24 Tão-somente temei ao Senhor, e servi-o fielmente de todo o vosso coração; pois vede quão grandiosas coisas vos fez.
Norwegian(i) 24 Frykt bare Herren og tjen ham i sannhet, av hele eders hjerte! Se hvor store ting han har gjort for eder!
Romanian(i) 24 Temeţi-vă numai de Domnul, şi slujiţi -I cu credincioşie din toată inima voastră; căci vedeţi ce putere desfăşură... El printre voi.
Ukrainian(i) 24 Тільки бійтеся Господа, і служіть Йому правдиво всім вашим серцем, бо ви бачили, які великі діла вчинив Він із вами!